翻譯服務對本地化市場就業有哪些促進作用
作者:朗文翻譯 時間:2015.4.8
現象一:蓬勃發展的翻譯和本地化市場,300億元市場規模
步入二十一世紀以來,隨著中國在亞洲、乃至全世界地位的不斷提升,國外企業不斷走進中國,將中國作為重要的業務發展和研發基地。與此同時,中國企業也在不斷提升自身的實力,開始走出國門,參與世界舞臺的競爭。然而,在開展業務的過程中,這兩類企業都面臨著一個共同的難題,即如何能夠調整自己的產品、服務、以及營銷等工作,來適應目標市場的本地需求,讓更多當地用戶能夠了解自己,成為自己的客戶,并輕松地使用自己的產品。這些趨勢的出現,為翻譯市場的快速發展提供了重要推動力。
初始,大部分企業都選擇在公司內部成立專門的翻譯部門來滿足相關需求,但隨著業務發展,不久企業就發現,這并不是一種最理想的解決辦法。由于每名譯員所能掌握的領域、以及每天所能完成的任務量都是有限的,這導致企業需要不斷增加人員來滿足日益增長的需求,從而造成了高昂的管理成本。認識到這一點之后,企業紛紛選擇將翻譯業務外包,交由專業的翻譯和本地化服務公司來提供支持,以實現知識與經驗的積累,同時獲得價格方面的優勢。
在這一外包的過程中,中國的翻譯和本地化市場取得了蓬勃的發展。根據不完全估計,2003年這一市場價值在100億元人民幣,2005年達到200億元人民幣,2008年更是有望突破300億元人民幣。而全球翻譯和本地化市場的總價值更是高達數百億美元。翻譯作為一個古老的職業,而本地化作為一個新興的行業,開始越來越多地受到求職者、創業者、政府和風險投資機構的關注。
現象二:數十萬人才缺口,尤以中譯外最為明顯
根據中國翻譯協會發表的數字顯示,目前中國注冊翻譯公司約有3000家,在崗聘任的翻譯專業人員約有10萬人,從事兼職(Freelancer)工作的人員有數十萬人,然而這一數量仍遠遠無法滿足龐大的市場的需求。預計翻譯和本地化市場對于翻譯人才的需求很快就會突破百萬大關。如此巨大的缺口,迫切需要更多高素質的翻譯工作者涌現出來。
當前大量的翻譯工作者均集中在英譯中方面,以提供IT領域的翻譯服務為主。近年來隨著其它如醫藥、法律和汽車等領域的快速發展,人才缺口開始逐步顯現出來,市場大量缺乏精通相關領域知識的翻譯人才來提供服務。
另一個人才去缺口最大的領域為中譯外市場。這一市場的涌現主要源于近年來中國企業不斷走出國門,向世界各地銷售自己的產品。為了能夠根據本地的需求定制自己的產品,中國的企業迫切需要合格的中譯外人才來提供支持。據估計,目前中國中譯外譯員的缺口比例高達90%,可謂迫切需要生力軍的加盟。
現象三:就業形勢嚴峻,數百萬人亟待就業
與翻譯和本地化市場人才緊缺局面形成對應的是,當前中國的就業壓力異常沉重。權威統計顯示,2009年中國高校畢業生人數又將再創新高,達到600多萬人,同時還有2008年一直未得到就業的100多萬大學生也亟待安排。
導致這一情況更加艱巨的是從08年開始涌現,09年波及全球的金融危機。從中國外部而言,此次危機導致許多大型跨國企業受損嚴重,紛紛削減開支,通過裁員、關閉工廠等種種措施來維持發展。這導致中國獲取外資的能力大幅減弱。對于中國內部而言,許多依賴出口的企業發展嚴重受挫,部分企業被迫關門或者由出口轉向內銷,并均制定了通過成本削減舉措保持發展的舉措。這兩大趨勢使得企業用人需求驟減。
如此龐大的待就業隊伍,再加上嚴峻的經濟發展形式,導致2009年的就業前景不容樂觀。國家人事部門發表的數據顯示,一季度應屆畢業生的簽約情況僅為20%-30%,大幅低于往年。展望全年,就業情況將極具挑戰性。
另據國家統計數據顯示,在所有畢業生所學的專業中,有10類分布最廣的專業,其中包括英語、計算機、法學、機械工程等學科。可以預見,這幾類專業的畢業生也將是龐大就業隊伍中的主要組成。而這些學科恰恰正是目前翻譯和本地化行業人才缺口最大的領域。如果這些學生能夠對自己進行一個清晰的定位,提高自己的語言能力,選擇投身翻譯和本地化行業,不失為解決就業難題的一劑良方。