我國著名俄羅斯文學翻譯家草嬰(盛俊峰)先生逝世
生平簡歷:草嬰先生于1923年3月生于浙江寧波鎮海。1941年起為《時代》雜志翻譯有關蘇德戰爭的通訊、特寫等,并為《蘇聯文藝》翻譯短篇小說。1945至1951年在塔斯社上海分社工作,兼任時代出版社編譯。全國解放后,華東作家協會成立,草嬰成為最早一批會員,專門從事俄語翻譯。20世紀50年代末參加《辭海》修訂工作,被聘為《辭海》編委,兼任外國文學分冊主編。60年代起開始翻譯蘇俄古典作品,主要是托爾斯泰小說。粉碎“四人幫”后,草嬰迎來翻譯的春天,歷時20年,完成了《托爾斯泰小說全集》12卷,共計400余萬字。
所獲榮譽:草嬰先生在七十余年的文學翻譯生涯中,陸續為中國讀者介紹了眾多蘇俄作品,為中國讀者推開了俄羅斯文學的窗戶。草嬰先后在世界文學翻譯大會上被授予“高爾基文學獎”;獲蘇聯對外友好文化聯合會頒發的“友誼獎章”和獎狀;獲中國作家協會“魯迅文學翻譯獎彩虹獎”;獲俄羅斯“馬克西姆·高爾基獎章”;獲中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”;獲第六屆上海文學藝術獎終身成就獎等。
草嬰先生曾擔任中國翻譯協會副會長,作為中國翻譯協會的會員單位,石家莊朗文翻譯服務有限公司全體翻譯人員對老先生的離去表示深切哀悼:草嬰先生的逝世,是我國文學界和翻譯界的巨大損失,他高尚的譯風譯德將永遠成為翻譯后輩學習的楷模,他豐厚的俄羅斯文學翻譯成就是我國翻譯界不朽的寶貴財富。草嬰先生對中外文化交流事業及中國翻譯事業的繁榮和發展、對中國翻譯協會的成長與進步所做出的貢獻將永遠銘記在我們心中。
石家莊朗文翻譯服務有限公司
2015年11月5日