公司簡介一詞的英文翻譯究竟哪種最地道?
來源: 朗文翻譯 孫園園
大家都知道:“公司簡介”就像一張公司的名片,是客戶了解公司的第一窗口。隨著國際貿易越來越頻繁,一份地道的英文版公司簡介就顯得尤其重要,它不僅能體現公司的整體品牌形象、讓該公司及其產品在國際市場上得到更多關注,而且還有助于公司拓展國際市場業務。
然而,僅“公司簡介”一詞句出現了多種英文譯法,我在翻譯工作中接觸到的有關常見譯法包括:Company Introduction, Enterprise Introduction, About Us, Company Profile, Company Brief,Company Intro,顯然,以上的英文譯法都是表示“公司簡介“的意思,都沒有翻譯錯。但是,這也讓很多英語翻譯人員感到困惑:究竟哪種譯法更地道、更貼近外國人的表達習慣呢?
那么,我們一起先來看看世界五百強企業的都是如何表達的吧!
通用汽車 www.gm.com About GM
埃克森公司 www.exxon.com About Exxon
安聯保險 www.allianz.com About Us
雀巢公司 www.nestle.com/ About Us
從以上幾個案例,我們可以看出:“公司簡介”一詞的英文翻譯都使用了“About+公司名稱縮寫或Us”的形式,尤其"About GM"和"About Exxon"這種英文表達形式更具有國際風范、更具有國際品牌宣傳效應。綜上所述,“公司簡介”一詞的英文譯法使用“About+公司縮寫或Us”的形式才更為地道、更具品牌效應!
關鍵詞:國際貿易、公司簡介、英文翻譯